Как дети учат язык и что такое билингвизм

30.09.2022
просмотров 2031

В XIX веке воспитанием дворянских детей занимались не столько родители, сколько гувернеры и гувернантки — чаще всего иностранцы. Они прививали молодому поколению не только правила поведения и науки, но и учили иностранному языку — тогда, как правило, это был французский или немецкий. Юноши и девушки настолько хорошо владели языками, что регулярно на них общались. Но воспитать полиглотов можно и сегодня.

Дети усваивают язык еще в утробе матери

Мелодические особенности языка малыши усваивают еще до рождения — в утробе матери. По мере освоения языка они имитируют речь близких: сначала это лепет и сюсюканье, потом — звукоподражание и наконец осознанная речь.

Есть несколько этапов изучения языка:

  1. Звуки. Малыши слушают, распознают и запоминают фонемы, которые принадлежат языку людей вокруг, и учатся их отличать от другой речи. Сначала дети изучают ритм, ударения, темп и интонацию. К четырем месяцам могут отличать слова от других звуков, а к полугоду начинают лепетать.
  2. Морфемы. На этом этапе дети изучают, как звуки в языке сочетаются друг с другом, где смысловая конструкция заканчивается и что означает. Особенно эффективно малыши осваивают морфемы и простейшие слова в процессе общения с другими людьми. Так, в восемь месяцев дети могут распознавать группы звуков и различать границы слов, в год начинают наделять звуки смыслами. Примерно в год ребенок говорит свои первые слова. Как правило, это глаголы и имена существительные. Затем к ним добавляются остальные части речи, причем позже всего дети осваивают предлоги, союзы и частицы.
  3. Предложения. Дети учатся составлять предложения, располагать слова в правильном порядке и начинают осознавать разницу между грамматически правильными конструкциями и смысловой составляющей. Например, искусственная фраза «глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка» звучит правильно, но смысла не имеет.
  4. Грамматика и лексика. К трем годам 90% фраз, которые употребляют дети, соответствуют нормам языка (кроме этапа словотворчества, вроде использования слова «рукти» для обозначения ногтей на руках). После трех лет дети расширяют словарный запас, осваивают более сложные языковые конструкции и учатся внутренней речи, с помощью которой люди мыслят. Затем — уже в школе — дети изучают письменную речь, знакомятся со стилистикой, орфографией и пунктуацией.

На самом деле изучение языка и его тренировка на разных уровнях (фонемы, слоги, слова, предложения) происходит гораздо раньше, чем ребенок может это показать. 

Чтобы помочь ребенку освоить речь, важно с самого рождения с ним разговаривать, причем правильно построенными речевыми конструкциями. Это поможет ему выделить закономерности и осознать логику языка.

Кто такие билингвы

Билингвизм — владение двумя и более языками и использование их на практике (но не обязательно равноправно, один язык может применяться чаще другого). А билингвы — это люди, которые освоили два языка на уровне носителя. Билингвизм встречается у 43% населения планеты.

Билингвизм отличается от простого владения несколькими языками: билингв не просто знает язык, а овладевает им через культуру и социализируется в среде, где этот язык используется. И ключ к билингвизму состоит как раз в том, чтобы не просто выучить слова и грамматику, а перенять иной способ мышления, понять логику другой культуры.

Ребенок может стать билингвом в процессе изучения иностранного языка, но для этого нужно попасть в другую среду: регулярно посещать страну изучаемого языка, использовать его на практике (общаться с носителями, смотреть фильмы или сериалы, читать книги). 

Есть несколько классификаций билингвизма. По одной из них билингвизм делят на:

  • Ранний:
  • одновременный — ребенок изучает два языка с рождения (когда родители говорят на разных языках либо нанимают няню, которая общается с ребенком на другом языке);
  • последовательный (преемственный) — ребенок сначала частично осваивает первый язык, а потом начинает изучать другой (например, если семья переезжает в другую страну).
  • Поздний — ребенок изучает второй язык после шести-семи лет. В этом случае родной язык уже освоен, и именно на его базе он учится говорить на другом языке. При этом снижается вероятность абсолютного овладения новой фонетической системой.

При раннем одновременном билингвизме дети усваивают и практикуют язык по следующей схеме:

  • 0–2 мес. — мычание;
  • 2–6 мес. — гуление;
  • 6–15 мес. — первые лепетные слова и звукоподражания, которые отражают конкретный предмет или явление;
  • 1–2 года — смешение языков в словах;
  • 2–3 года — смешение языков в предложениях;
  • 4 года — каждый язык представляет собой самостоятельную систему.

Другую типологию предложил канадский психолог Уоллес Ламберт. По его мнению, билингвизм бывает:

  • аддитивным — когда знание и использование двух языков сбалансировано;
  • субтрактивным — человек изучает второй язык в ущерб первому, особенно в случае переезда, когда на «родном» языке в стране говорят редко.

Иногда еще выделяют пассивный билингвизм — когда человек понимает язык, но не может на нем говорить. Например, если в семье иммигрантов из России родители говорят по-русски, ребенок улавливает суть, но не может поддержать разговор.

Как работает мозг билингва

До середины прошлого века билингвизм считался дефектом, который замедлял развитие ребенка. Однако, как показывают современные исследования, дети-билингвы быстрее учатся коммуникации и пониманию того, как устроен язык. По некоторым данным, билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией.

Даже когда билингв говорит на одном из языков, второй не забывается, а остается активным. 

Если такой человек услышит знакомый слог, велика вероятность, что он начнет вспоминать слова с похожим звучанием на обоих языках. Это постоянная мыслительная работа, которая укрепляет дорсолатеральную префронтальную кору и помогает развивать абстрактное мышление, легче переключаться между задачами и реже испытывать проблемы с концентрацией внимания.

Билингвам требуются некоторые усилия для мыслительного процесса: поскольку язык — это не только средство коммуникации, но и способ мышления

Как правило, билингвы думают на том языке, который доминирует в среде, где они находятся, отчего может измениться их голос и даже самопрезентация — поведение и стиль общения. Впрочем, эти навыки не помогают быстрее научиться мыслить на третьем языке.

Как воспитать билингва

Универсального подхода к воспитанию билингвов нет. Обсудите идею с партнером, определитесь с целями и выберете методы — их нужно будет четко придерживаться и быть последовательными. 

  1. OPOL (One Person, One Language) — каждый родитель разговаривает с ребенком на своем родном языке с родным акцентом. Однако если один из родителей проводит с ребенком существенно меньше времени, чем другой, «его» язык ребенок может освоить пассивно: поймет речь, но будет отвечать на «основном» языке.
  2. MLAH (Minority Language at Home) — дома родители и ребенок говорят на родном языке, а в школе или детском саду ребенок осваивает язык среды.
  3. «Время и место» — при такой технике родители и ребенок «переключаются» на нужный язык в зависимости от контекста: при общении с определенными людьми или в конкретный день недели.
  4. Смешение языков — ребенка приучают использовать оба языка, но не дают четких рамок: «переключаться» можно по желанию.

Также важно сообщить о своих планах родственникам — им важно объяснить, насколько значимо их участие в жизни билингва. Нелишним будет подготовить пособия и книжки на изучаемом языке, заручиться поддержкой близких, единомышленников, людей с похожим опытом и постараться наладить общение ребенка с другими билингвами: так он поймет, что вокруг есть дети, которые говорят на «другом» языке.

Сложности при воспитании билингва тоже будут. Прежде всего, этот процесс требует большой мотивации со стороны родителей и ребенка. Так, если родители говорят на разных языках, им нередко приходится переводить и дважды повторять фразы, которые они сказали потенциальному билингву и супругу, чтобы все друг друга поняли. Если это семья иммигрантов, то такая практика может тормозить языковое развитие самих родителей. Им приходится затрачивать дополнительные усилия на перевод слов и выражений вместо совместного изучения доминирующего языка.

Сами дети могут путать слова и смешивать языки. Ребенку проще ответить взрослым на том языке, на котором к нему обратились, но с вкраплениями синонимичных слов из другого языка, которые легче произнести. 

Встречается и другая ситуация: когда ребенок говорит на «правильном» языке, но строит предложения в соответствии с грамматической нормой другого языка. Пример: ребенок из семьи русских иммигрантов, которые живут в Германии, откажется от десерта такой фразой: «Я хочу сладости не» (типичная для немецкого языка рамочная конструкция, при которой глагол стоит на втором месте в предложении, а отрицание выносится в конец).

Также бывают сложности с использованием некоторых слов, так называемых ложных друзей переводчика: англ. actual — значит «фактический», а на русском языке означает «актуальный». Бывает трудно и написать слово: например, англо-французские билингвы могут долго вспоминать правописание слова «адрес» (англ. address и франц. adress), русско-английские — слово «агрессивный» (англ. aggressive). Тут помогут сервисы для проверки орфографии.

Но даже если вырастить билингва не получится, мы рекомендуем не отказываться от изучения языков: само по себе владение несколькими языками повышает плотность серого вещества и даже может отсрочить наступление болезни Альцгеймера и деменции.

Как вы оцениваете статью?

Непонятно

Комментарии (0)